Sitemap    Baidunews
古诗文网,古诗三百首、经典古诗、古诗词
分类:古诗文 / 诗人大全 / 古诗词 / 古诗名句 / 古诗大全 /
您现在的位置:首页 >> 先秦古诗

先秦古诗


候人


2022-09-24 15:14:36 先秦古诗


作者 朝代 名句
佚名 先秦古诗 彼候人兮,与祋。

候人原文

彼候人兮,何戈与祋。
彼其之,三百赤芾。
维鹈在梁,不濡其翼。
彼其之,不称其服。
维鹈在梁,不濡其咮。
彼其之,不遂其媾。
荟兮蔚兮,南朝隮。
婉兮娈兮,季女斯饥。

候人翻译

翻译
迎宾送客那小官,肩扛长戈和祋棍。像他那样小人物,三百朝官不屑顾。
鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。像他那样小人物,不配穿那好衣服。
鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物,不配高官与厚禄。
云蒸雾罩浓又密,南山早晨云雾多。美丽俊俏真可爱,少女忍饥又挨饿。

注释
⑴《候人》佚名 古诗:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。
⑵何:通“荷”,扛着。祋(duì):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。
⑶彼:他。其:语气词。之子:那人,那些人。
⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫上官爵的待遇。三百:可指人数,即穿芾的有三百人;也可指芾的件数,即有三百件芾。
⑸鹈(tí):即鹈鹕,禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。梁:伸向中用于捕鱼的堤坝。
⑹濡(rú):沾湿。
⑺称:相称,相配。服:官服。
⑻咮(zhòu):禽鸟的喙。
⑼遂:终也,久也。媾:婚配,婚姻。
⑽荟(huì)、蔚:云起蔽,阴暗昏沉貌。
⑾朝:早上。隮(jī):同“跻”,升,登。
⑿婉:年轻。娈(luán):貌
⒀季女:少女。斯:这么。

候人诗意

迎宾送客那小官,肩扛长戈和殳棍。
他们的儿子,三百朝官不屑顾。
维鹃在梁,水没打湿它翅膀。
他们的儿子,不配穿那好衣服。
维鹃在梁,水没打湿它的嘴。
他们的儿子,不配高官与厚禄。
荟啊蔚啊,南山早晨云雾多。
婉啊美好啊,少女忍饥又挨饿。
* 上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

候人拼音

bǐ hòu rén xī, hé gē yǔ duì.
彼候人兮,何戈与祋。
bǐ qí zhī zǐ, sān bǎi chì fèi.
彼其之,三百赤芾。
wéi tí zài liáng, bù rú qí yì.
维鹈在梁,不濡其翼。
bǐ qí zhī zǐ, bù chēng qí fú.
彼其之,不称其服。
wéi tí zài liáng, bù rú qí zhòu.
维鹈在梁,不濡其咮。
bǐ qí zhī zǐ, bù suí qí gòu.
彼其之,不遂其媾。
huì xī wèi xī, nán shān cháo jī.
荟兮蔚兮,南朝隮。
wǎn xī luán xī, jì nǚ sī jī.
婉兮娈兮,季女斯饥。
古诗文网     蜀ICP备2022020292号-6    www.chinazhtm.cn      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126