翻译
从小就发奋图强希望建功立业,以身许国从未想过谋取个人幸福。
在政治风波中跌倒被贬万里之外,壮志瓦解成了未被捆绑的囚徒。
囚居到老也没有其他的事情可做,只愿在潇水《冉溪》柳宗元 古诗边上选个居处。
学习那东汉的寿张侯樊重,在南园种上漆树待它成材后制作器物。
注释
⑴《冉溪》柳宗元 古诗:又名染溪,在永州西南。柳宗元曾筑室溪边,并将其改名为愚溪。《全唐诗》此诗题下有注:“公易其名为愚溪者是也。”溪在今湖南省永州市芝山区河西,东流入潇水。
⑵陈力:贡献才力。希:期望。公侯:古代五等爵位中最高的两级。这里指创建公侯般的业绩。
⑶许国:为国家献身,效力。许,应允。为身谋:为自已打算。
⑷风波一跌:指在永贞元年(805年)参加革新运动而被贬的事。跌,失足、挫折。逝万里:指被贬谪到遥远的永州。逝,去、往、迁。
⑸壮心:雄心壮志。缧(lèi)囚:被拘禁的囚犯。缧,拘囚犯人的绳索。
⑹馀事:以外的事。馀,以后,以外。
⑺卜:选择。湘西:潇水西边。柳宗元诗文中常以湘代潇。
⑻寿张:地名,即今山东省寿张县。樊敬侯:指东汉人樊重,字君云,汉光武帝的内戚。封寿张侯,死后缢号为“敬”,故又称樊敬侯。
⑼种漆南园:据《后汉书》记载,樊重想做器物,但没有木材,便在南园栽种梓树和漆树。当时的人都嘲笑他。日后树长成材,器物终于做成了。嘲笑过他的人都来向他借用。
此诗作于唐宪宗元和五年(810年),是时柳宗元贬官永州已历五年。元和四年(809年)秋,柳宗元在法华寺西亭发现“怪特”的西山
以后,游踪曾一度集中在河西《冉溪》柳宗元 古诗一带。次年在《冉溪》柳宗元 古诗边筑室而居,并把《冉溪》柳宗元 古诗更名为愚溪。他在《愚溪诗序》一文中说:“灌水之阳有溪焉,东流入于潇水,或曰冉氏尝居也,故姓是溪为《冉溪》柳宗元 古诗。或曰可
以染也,名之
以其能,故谓之染溪。余
以愚触罪,谪潇
水上,爱是溪,入二、三里,得其尤绝者
家焉。……故
名之为愚溪。”根据
诗题“《冉溪》柳宗元 古
诗”及
诗句“愿卜湘西《冉溪》柳宗元 古
诗地”,此
诗当作于柳宗元迁居《冉溪》柳宗元 古
诗之畔,改称愚
溪之前。
shǎo shí chén lì xī gōng hóu, xǔ guó bù fù wèi shēn móu.
少时
陈力希公侯,许国不复为身谋。
fēng bō yī diē shì wàn lǐ, zhuàng xīn wǎ jiě kōng léi qiú.
风波
一跌逝万里,壮
心瓦解空缧囚。
léi qiú zhōng lǎo wú yú shì, yuàn bo xiāng xī rǎn xī dì.
缧囚终
老无余事,愿卜湘西冉
溪地。
què xué shòu zhāng fán jìng hóu, zhǒng qī nán yuán dài chéng qì.
却学寿张樊
敬侯,种漆
南园待成器。